首页 > 行业资讯 > 宝藏问答 >

人琴俱亡文言文翻译

2025-05-18 03:12:35

问题描述:

人琴俱亡文言文翻译,求路过的大神指点,急!

最佳答案

推荐答案

2025-05-18 03:12:35

在古代文学作品中,《人琴俱亡》是一篇非常具有情感深度的文章,它出自于南朝刘义庆所编纂的《世说新语》。这篇文章以简洁的语言和深刻的情感表达,讲述了王子猷对好友戴安道去世后的悲痛之情。下面,我们一起来学习并翻译这篇经典之作。

原文如下:

王子猷出都,尚在渚下。旧闻桓子野善吹笛,而不相识。遇桓于岸上过,王子便呼桓牛车,云:“闻君善吹笛,试为我一奏。”桓时已贵显,素闻王子猷名,即便下车,踞胡床,为作三调。弄毕,便上车去,客主不交一言。

王子猷后来至山阴,忽忆戴安道。时戴在剡,即便夜乘小船就之。经宿方至,造门不前而返。人问其故,王曰:“吾本乘兴而来,兴尽而返,何必见戴!”

后戴安道卒,王闻之,竟不哭。谓左右曰:“吾与安道,琴瑟相和,今其亡矣,吾亦何心复弹琴?”

翻译如下:

王子猷从京都出发,暂时停留在水边。他早先听说桓子野擅长吹笛子,但两人并不相识。有一次,在岸边遇到桓子野乘车经过,王子便呼唤桓子野停车,并说道:“我听说您善于吹笛子,请为我演奏一下吧。”当时桓子野已经显赫富贵,也听说过王子猷的名声,于是立刻下车,坐在胡床上,为王子吹奏了三支曲子。曲终之后,桓子野便上车离开,彼此之间没有交谈一句。

后来,王子猷来到山阴,突然想起了好友戴安道。那时戴安道住在剡县,王子猷于是连夜乘坐小船前往拜访。经过一夜的航行才到达,到了戴家门前却并未进去,而是转身返回。有人问他为何如此,王子猷回答说:“我是乘着兴致来的,现在兴致已经消尽,又何必一定要见到戴安道呢!”

后来得知戴安道去世的消息,王子猷竟然没有哭泣。他对身边的人说:“我和戴安道相处融洽,如同琴瑟和谐共鸣,如今他去世了,我又有什么心情再去弹琴呢?”

通过这段文字,我们可以感受到古人对于友情的珍视以及面对生死离别的豁达态度。王子猷的行为看似洒脱,实则蕴含着深深的哀伤与怀念。这种情感上的复杂性正是《人琴俱亡》的魅力所在。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。